Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתיוונית
תרגומים מבוקשים: יוונית עתיקה

שם
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי souciman
שפת המקור: צרפתית

L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.

L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
הערות לגבי התרגום
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 מרץ 2014 13:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 ספטמבר 2015 23:20

User10
מספר הודעות: 1173
Hello!

Could you please confirm?

"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"

Thank you.

CC: Francky5591 gamine

30 ספטמבר 2015 10:54

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi Christina

"Plus solide" : "stronger", "more resistant"

There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.

"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :

"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"


You're welcome!

30 ספטמבר 2015 11:15

User10
מספר הודעות: 1173