Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Feroa-Dana - Ja tað er einki at ivast í.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FeroaDana

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Ja tað er einki at ivast í.
Teksto
Submetigx per RaJac
Font-lingvo: Feroa

Ja tað er einki at ivast í.
Rimarkoj pri la traduko
Before edit:
ja tad er einki at ivast

Titolo
ja, det er ikke noget at være i tvivl om.
Traduko
Dana

Tradukita per Bamsa
Cel-lingvo: Dana

ja, det er ikke noget at være i tvivl om.
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 15 Januaro 2010 22:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Januaro 2010 18:14

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Anita. Jeg benytter lige lejligheden da du jo lige er her. Hvad mener du man skal gøre her? Skal der sættes en poll? Det ville jeg havde gjort hvis du ikke have været til stede.

CC: Anita_Luciano

15 Januaro 2010 18:18

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Jeg plejer sådan set at stole ret blindt på Bamsas oversættelser mellem færøsk og dansk, medmindre jeg er i tvivl om noget i oversættelsen - i dette tilfælde, for eksempel, ville jeg nok spørge Bamsa, om det kunne oversættes til "ja, det er ikke noget at være i tvivl om" i stedet, fordi det forekommer mig mere flydende dansk....

CC: gamine

15 Januaro 2010 22:20

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Har lige lagt mærke at du stadigvæk er logget ind. Vil du godkende Ernst oversættelse?