Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Sveda - Kärlek som...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaFrancaAraba

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
Kärlek som...
Teksto tradukenda
Submetigx per michaelaemmaek
Font-lingvo: Sveda

Kärlek som vänskap, allt vill jag dela.
Du är min ängel, mitt liv.
Din för alltid.
Rimarkoj pri la traduko
fransk-frankrike
standard-arabisk
Brittisk-engelska
3 Decembro 2009 18:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Decembro 2009 18:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Pia,
Should we add any conjugated verb here?

CC: pias

4 Decembro 2009 07:06

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
I don't think so Lilian. Why? "Kärlek som vänskap" is the same as: "Kärlek liksom vänskap", meaning: Både Kärlek och vänskap". I'll release it.

4 Decembro 2009 13:04

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I meant "Din för alltid"

CC: pias

4 Decembro 2009 13:16

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
I don't think that's necessary Lilian, since there are already conjugated verbs in this request.

4 Decembro 2009 13:28

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK