Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Rumana - ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAnglaUkraina lingvo

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...
Teksto tradukenda
Submetigx per Tina_TW
Font-lingvo: Rumana

Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine

Rimarkoj pri la traduko
I hope someone can help me to translate it. I guess it is Romanian.

Before edit : "Am foarte place de tine foarte much. i simti foarte frumos."
Laste redaktita de Francky5591 - 4 Novembro 2009 14:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Oktobro 2009 17:48

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Hello,

The text is a complete mess, striving to resemble Romanian.

30 Oktobro 2009 18:27

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Tzicu-Sem
How would it look like correctly spread?
Requester is not Romanian, she cannot know...

30 Oktobro 2009 18:37

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Hello Francky,

Honestly, I don't know. I can't find a meaning to the sentences.
It could be:
"ÃŽmi place de tine foarte mult"[...], but:
The next one, I don't know.
Sorry.

31 Oktobro 2009 20:31

Burduf
Nombro da afiŝoj: 238
Îmi place de tine foarte mult, te simţi foarte frumos.

Il s'agit sûrement d'une conversation mal retranscrite...
Qui pourrait être celui ci-dessus (simţi dans le sens de sembler/paraître)


1 Novembro 2009 15:56

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
My guess will be:

„Îmi place de tine foarte mult. Şi simţi foarte frumos.” or maybe „Îmi place de tine foarte mult. Şi arăţi foarte frumos.”

The last part is very strange, I stiil doubt my alternative is right. I will think a little more about it.

Burduf, you cand not say „te simţi frumos” in Romanian. We don’t use in this way the verb „a simţi” in the reflexive mode. You can have „te simţi bine”, but I doubt someone cand feel oneself beautiful.

What do you believe, azitrad?


CC: azitrad

1 Novembro 2009 10:49

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks for your inputs, Tzicu-Sem, Burduf and iepurica!
I've set this text in stand-by, until experts in Romanian tell me I can release it.



CC: Burduf iepurica azitrad

2 Novembro 2009 15:24

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Hi everybody, sorry for the delay

My guess would be that some foreigner met a Romanian girl, they had a good time together, and my variant would be:
"Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine"

But... anyone could come with any other possible option... It's all about what the "speaker" wanted to say... and that is something we cannot know




3 Novembro 2009 18:54

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
How cute little Maia!

Thanks a lot Andreea and Andreea, Michel and Tzicu-Sem!

What should I do now, should I edit or just leave a comment in the remarks field ?