Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Hispana - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaHispanaAnglaRumana

Kategorio Amo / Amikeco

Titolo
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Teksto
Submetigx per raisa raisa
Font-lingvo: Germana

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Rimarkoj pri la traduko
<corrected by italo07>

Titolo
Angelito
Traduko
Hispana

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Hispana

Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Januaro 2009 15:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Januaro 2009 14:21

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.

CC: italo07 Francky5591

22 Januaro 2009 23:18

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Salvo,

me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos

22 Januaro 2009 23:22

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474

22 Januaro 2009 23:27

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)

(edit)and that's beijinhos and not besinhos, it time to go sleeping for me (/edit)