Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoRumanaAnglaHispana

Kategorio Fikcio / Rakonto - Kulturo

Titolo
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Teksto
Submetigx per sandra_hobbi
Font-lingvo: Latina lingvo

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Rimarkoj pri la traduko
et inita aestate=y empezado ya el verano

Titolo
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Traduko
Angla

Tradukita per azitrad
Cel-lingvo: Angla

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Rimarkoj pri la traduko
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 18 Aŭgusto 2008 05:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Aŭgusto 2008 15:13

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 Aŭgusto 2008 15:18

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970


Copy/Paste error

15 Aŭgusto 2008 15:28

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 Aŭgusto 2008 22:11

greenbutterfly
Nombro da afiŝoj: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.