Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Inglês - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimRomenoInglêsEspanhol

Categoria Ficção / História - Cultura

Título
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Texto
Enviado por sandra_hobbi
Língua de origem: Latim

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Notas sobre a tradução
et inita aestate=y empezado ya el verano

Título
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Tradução
Inglês

Traduzido por azitrad
Língua alvo: Inglês

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Notas sobre a tradução
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
Última validação ou edição por lilian canale - 18 Agosto 2008 05:56





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Agosto 2008 15:13

MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 Agosto 2008 15:18

azitrad
Número de mensagens: 970


Copy/Paste error

15 Agosto 2008 15:28

MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 Agosto 2008 22:11

greenbutterfly
Número de mensagens: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.