Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Inglés - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínRumanoInglésEspañol

Categoría Ficción / Historia - Cultura

Título
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Texto
Propuesto por sandra_hobbi
Idioma de origen: Latín

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Nota acerca de la traducción
et inita aestate=y empezado ya el verano

Título
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Traducción
Inglés

Traducido por azitrad
Idioma de destino: Inglés

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Nota acerca de la traducción
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
Última validación o corrección por lilian canale - 18 Agosto 2008 05:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Agosto 2008 15:13

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 Agosto 2008 15:18

azitrad
Cantidad de envíos: 970


Copy/Paste error

15 Agosto 2008 15:28

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 Agosto 2008 22:11

greenbutterfly
Cantidad de envíos: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.