Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيرومانيانجليزيإسبانيّ

صنف خيال/ قصة - ثقافة

عنوان
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
نص
إقترحت من طرف sandra_hobbi
لغة مصدر: لاتيني

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
ملاحظات حول الترجمة
et inita aestate=y empezado ya el verano

عنوان
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف azitrad
لغة الهدف: انجليزي

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
ملاحظات حول الترجمة
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 18 آب 2008 05:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 آب 2008 15:13

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 آب 2008 15:18

azitrad
عدد الرسائل: 970


Copy/Paste error

15 آب 2008 15:28

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 آب 2008 22:11

greenbutterfly
عدد الرسائل: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.