Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - De Novi Testamenti Versione Syriaca Quam Peschitho Vocant Libri Quattuor

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAngla

Kategorio Literaturo

Titolo
De Novi Testamenti Versione Syriaca Quam Peschitho Vocant Libri Quattuor
Teksto
Submetigx per LarryRay
Font-lingvo: Latina lingvo

Quaenam in rebus criticis auctoritas versioni nostrae tribuenda sit, ubi quaeritur, primum circumspiciendum est de antiquitate. Quid vero, de antiquitate dubitari quaeris?
Rimarkoj pri la traduko
The word "Peschitho" in the title represents the ancient Aramaic "Peshitta" Text of the New Testament. The book was written in 1850 so it must be modern Latin I presume. I need this translated into U. S. English. Thanks.

Titolo
The Four Books of Peschitho
Traduko
Angla

Tradukita per Efylove
Cel-lingvo: Angla

Since it has been asked which critic authority must be assigned to our version, first of all it is necessary to investigate the problem of the antiquity. Well, what do you think of the question about the antiquity?
Rimarkoj pri la traduko
in rebus criticis = in critic matters
de antiquitate = about the antiquity
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 8 Novembro 2008 15:27