Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - If there is no trust, then how can there be love?...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFrancaItaliaRusa

Kategorio Amo / Amikeco

Titolo
If there is no trust, then how can there be love?...
Teksto
Submetigx per gamine
Font-lingvo: Angla

If there is no trust, then how can there be love? And If the both of them are not there then how can there be a relationship?
Rimarkoj pri la traduko
It have to be a good translation, it's very important for me en please do it so fast as you can

Titolo
Si il n'y a pas de confiance, alors comment peut-il y avoir de l'amour?
Traduko
Franca

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Franca

Si il n'y a pas de confiance,
alors comment peut-il y avoir de l'amour?
Et si les deux ne sont pas présents,
comment peut-il y avoir une relation ?
Rimarkoj pri la traduko
J'enlèverai "alors" , me dérange un peu dans le texte, mais est présent dans la traduction anglaise !!
j'ai écrit :" les deux ne sont pas présents",
alors que dans la version anglaise, c'est plutôt:
" et si les deux ne sont pa là", tout simplement parce que pour moi cela sonne mieux. A l'expert de décider !!
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 2 Majo 2008 20:31