Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Rumana - danke für ihre antwort! wie gesagt ich befasse...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaRumana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
danke für ihre antwort! wie gesagt ich befasse...
Teksto
Submetigx per eugen44
Font-lingvo: Germana

danke für ihre antwort! wie gesagt ich befasse mich schon länger mit hgh und daher hab ich schon sehr viele bücher gelesen unter anderem auch (frage:meine rechte schulter weist einen riss an der sehne auf, dies kommt vom harten badybulding; meiner theorie nach, würde dies mit richtier anwendung von HGH beseitigt weden. liege ich da im realen bereich mit meiner theorie?

Titolo
Mulţumesc pentru răspuns ! După cum spuneam m-am îndeletnicit...
Traduko
Rumana

Tradukita per nicumarc
Cel-lingvo: Rumana

Mulţumesc pentru răspuns ! După cum spuneam m-am îndeletnicit în ultima vreme cu faculta, am citit de asemenea multe cărţi printre altele, (întreb: umărul meu stâng prezintă o rană de dorul celui drag: aceasta provine de la durul antrenament de bodybuilding; teoria mea, aceea de a învăţa mai corect HGH va trebui eliminată, mă situez în domeniul real cu teoria mea?
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 16 Aprilo 2008 13:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Aprilo 2008 14:59

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Nicumarc,

shouldn't it be bodybuilding??
)

11 Aprilo 2008 06:39

nicumarc
Nombro da afiŝoj: 86
Yes ! Badybuilding

15 Aprilo 2008 21:49

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Aş putea să întreb şi eu ce aţi vrut să spuneţi cu "facultă"? DEX-ul nu găseşte cuvântul cu pricina, iar eu nu îl cunosc.

16 Aprilo 2008 08:19

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Iepurica,
"facultă" este slang pentru "facultate". E utilizat foarte des de studenţi

16 Aprilo 2008 13:09

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
E, mai învăţai ceva pe ziua de astăzi....