Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Ρουμανικά - danke für ihre antwort! wie gesagt ich befasse...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΡουμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
danke für ihre antwort! wie gesagt ich befasse...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από eugen44
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

danke für ihre antwort! wie gesagt ich befasse mich schon länger mit hgh und daher hab ich schon sehr viele bücher gelesen unter anderem auch (frage:meine rechte schulter weist einen riss an der sehne auf, dies kommt vom harten badybulding; meiner theorie nach, würde dies mit richtier anwendung von HGH beseitigt weden. liege ich da im realen bereich mit meiner theorie?

τίτλος
Mulţumesc pentru răspuns ! După cum spuneam m-am îndeletnicit...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από nicumarc
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Mulţumesc pentru răspuns ! După cum spuneam m-am îndeletnicit în ultima vreme cu faculta, am citit de asemenea multe cărţi printre altele, (întreb: umărul meu stâng prezintă o rană de dorul celui drag: aceasta provine de la durul antrenament de bodybuilding; teoria mea, aceea de a învăţa mai corect HGH va trebui eliminată, mă situez în domeniul real cu teoria mea?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 16 Απρίλιος 2008 13:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Απρίλιος 2008 14:59

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Nicumarc,

shouldn't it be bodybuilding??
)

11 Απρίλιος 2008 06:39

nicumarc
Αριθμός μηνυμάτων: 86
Yes ! Badybuilding

15 Απρίλιος 2008 21:49

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Aş putea să întreb şi eu ce aţi vrut să spuneţi cu "facultă"? DEX-ul nu găseşte cuvântul cu pricina, iar eu nu îl cunosc.

16 Απρίλιος 2008 08:19

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Iepurica,
"facultă" este slang pentru "facultate". E utilizat foarte des de studenţi

16 Απρίλιος 2008 13:09

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
E, mai învăţai ceva pe ziua de astăzi....