Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-روماني - danke für ihre antwort! wie gesagt ich befasse...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيروماني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
danke für ihre antwort! wie gesagt ich befasse...
نص
إقترحت من طرف eugen44
لغة مصدر: ألماني

danke für ihre antwort! wie gesagt ich befasse mich schon länger mit hgh und daher hab ich schon sehr viele bücher gelesen unter anderem auch (frage:meine rechte schulter weist einen riss an der sehne auf, dies kommt vom harten badybulding; meiner theorie nach, würde dies mit richtier anwendung von HGH beseitigt weden. liege ich da im realen bereich mit meiner theorie?

عنوان
Mulţumesc pentru răspuns ! După cum spuneam m-am îndeletnicit...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف nicumarc
لغة الهدف: روماني

Mulţumesc pentru răspuns ! După cum spuneam m-am îndeletnicit în ultima vreme cu faculta, am citit de asemenea multe cărţi printre altele, (întreb: umărul meu stâng prezintă o rană de dorul celui drag: aceasta provine de la durul antrenament de bodybuilding; teoria mea, aceea de a învăţa mai corect HGH va trebui eliminată, mă situez în domeniul real cu teoria mea?
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 16 أفريل 2008 13:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 أفريل 2008 14:59

azitrad
عدد الرسائل: 970
Nicumarc,

shouldn't it be bodybuilding??
)

11 أفريل 2008 06:39

nicumarc
عدد الرسائل: 86
Yes ! Badybuilding

15 أفريل 2008 21:49

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Aş putea să întreb şi eu ce aţi vrut să spuneţi cu "facultă"? DEX-ul nu găseşte cuvântul cu pricina, iar eu nu îl cunosc.

16 أفريل 2008 08:19

azitrad
عدد الرسائل: 970
Iepurica,
"facultă" este slang pentru "facultate". E utilizat foarte des de studenţi

16 أفريل 2008 13:09

iepurica
عدد الرسائل: 2102
E, mai învăţai ceva pe ziua de astăzi....