Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Greka - une gériatrie d'excellence

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaGreka

Titolo
une gériatrie d'excellence
Font-lingvo: Franca

une gériatrie d'excellence

Titolo
μια εξαιρετική γηριατρική
Traduko
Greka

Tradukita per julia71
Cel-lingvo: Greka

μια εξαιρετική γηριατρική
Rimarkoj pri la traduko
Το "γηριατρική" μάλλον αναφέρεται σε κάποιου είδους υπηρεσία (δες τη συζήτηση κάτω από την μετάφραση {στα αγγλικα})
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 18 Februaro 2008 19:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Januaro 2008 19:02

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Ummm, my French don't help in this case. What do we mean by "gériatrie" here?

CC: Tantine

26 Januaro 2008 19:49

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
gériatrie= geriatrics

28 Januaro 2008 00:29

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Well said Guilon!!

Bises
Tantine

28 Januaro 2008 23:24

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Umm so what kind of geriatrics is of excellence, that's what I don't get. Do we mean a medicine or sth???

29 Januaro 2008 21:05

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Irini,

"Gériatrie" is the branch of medicine dealing with old age.

I imagine that a "gériatrie d'excellence" refers to a geriatrics service (in a hospital, a hospice, a private clinic,...) with an excellent standard of care (but this is only intuition and cannot be induced directly by the text)

Hope this helps

Bises
Tantine

29 Januaro 2008 23:26

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Tantine you are great! Now I can add something to the notes of the translation and make the translation make full sense in Greek

H&K