Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Anglais - Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisAnglaisDanois

Titre
Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.
Texte
Proposé par frank petersen
Langue de départ: Portugais

Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti. Até hoje nunca sais das minhas vistas. Por favor, volta para mim. Frank.
Commentaires pour la traduction
Det er en sms jeg har modtaget fra en sød pige og vil egentlig bare gerne vide hvad hun skriver

<edit by="goncin" date="2007-12-05">
Original form before correction:

"amor quando ti vim no primeiro dia fiquei apaixonado por - ti atem hoje vose nuca sai das minhas vistas por favor volta para mi frak"
</edit>

Titre
The very first day...
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

The very first day I saw you, my love, I fell in love with you. You haven't left my mind ever since. Please, come back to me. Frank.
Commentaires pour la traduction
I imagine that "mind" is what he meant.
It could also be "sight" but in this case it would mean that the writer is "watching" the other person all the time.
Dernière édition ou validation par dramati - 6 Décembre 2007 18:54





Derniers messages

Auteur
Message

5 Décembre 2007 16:38

goncin
Nombre de messages: 3706
lilian,

Original says "vistas", then "sight", not "thoughts".

5 Décembre 2007 16:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Foi o que eu tratei de esclarecer na nota : a palavra certa seria "sight" mas...não daría a entender que há um tipo de "vigilância" sobre a coitada? hahaha

5 Décembre 2007 16:54

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Tudo bem...você quer que edite?


Ou você mesmo o faz?

5 Décembre 2007 17:13

goncin
Nombre de messages: 3706
E, se ao invés de "sight", usássemos "mind" or "imagination"?

6 Décembre 2007 03:17

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Neste caso acho que "mind" resolve.
Existem várias expressões que ilustram bem o pensamento do texto, como:
You are always in my mind.
Can't take you out of my mind.

Sight ficaria muito esquisito.