Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Angielski - Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiAngielskiDuński

Tytuł
Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.
Tekst
Wprowadzone przez frank petersen
Język źródłowy: Portugalski

Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti. Até hoje nunca sais das minhas vistas. Por favor, volta para mim. Frank.
Uwagi na temat tłumaczenia
Det er en sms jeg har modtaget fra en sød pige og vil egentlig bare gerne vide hvad hun skriver

<edit by="goncin" date="2007-12-05">
Original form before correction:

"amor quando ti vim no primeiro dia fiquei apaixonado por - ti atem hoje vose nuca sai das minhas vistas por favor volta para mi frak"
</edit>

Tytuł
The very first day...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Angielski

The very first day I saw you, my love, I fell in love with you. You haven't left my mind ever since. Please, come back to me. Frank.
Uwagi na temat tłumaczenia
I imagine that "mind" is what he meant.
It could also be "sight" but in this case it would mean that the writer is "watching" the other person all the time.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 6 Grudzień 2007 18:54





Ostatni Post

Autor
Post

5 Grudzień 2007 16:38

goncin
Liczba postów: 3706
lilian,

Original says "vistas", then "sight", not "thoughts".

5 Grudzień 2007 16:44

lilian canale
Liczba postów: 14972
Foi o que eu tratei de esclarecer na nota : a palavra certa seria "sight" mas...não daría a entender que há um tipo de "vigilância" sobre a coitada? hahaha

5 Grudzień 2007 16:54

lilian canale
Liczba postów: 14972
Tudo bem...você quer que edite?


Ou você mesmo o faz?

5 Grudzień 2007 17:13

goncin
Liczba postów: 3706
E, se ao invés de "sight", usássemos "mind" or "imagination"?

6 Grudzień 2007 03:17

lilian canale
Liczba postów: 14972
Neste caso acho que "mind" resolve.
Existem várias expressões que ilustram bem o pensamento do texto, como:
You are always in my mind.
Can't take you out of my mind.

Sight ficaria muito esquisito.