Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Inglés - Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésInglésDanés

Título
Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti.
Texto
Propuesto por frank petersen
Idioma de origen: Portugués

Amor, quando te vi no primeiro dia, fiquei apaixonado por ti. Até hoje nunca sais das minhas vistas. Por favor, volta para mim. Frank.
Nota acerca de la traducción
Det er en sms jeg har modtaget fra en sød pige og vil egentlig bare gerne vide hvad hun skriver

<edit by="goncin" date="2007-12-05">
Original form before correction:

"amor quando ti vim no primeiro dia fiquei apaixonado por - ti atem hoje vose nuca sai das minhas vistas por favor volta para mi frak"
</edit>

Título
The very first day...
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

The very first day I saw you, my love, I fell in love with you. You haven't left my mind ever since. Please, come back to me. Frank.
Nota acerca de la traducción
I imagine that "mind" is what he meant.
It could also be "sight" but in this case it would mean that the writer is "watching" the other person all the time.
Última validación o corrección por dramati - 6 Diciembre 2007 18:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Diciembre 2007 16:38

goncin
Cantidad de envíos: 3706
lilian,

Original says "vistas", then "sight", not "thoughts".

5 Diciembre 2007 16:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Foi o que eu tratei de esclarecer na nota : a palavra certa seria "sight" mas...não daría a entender que há um tipo de "vigilância" sobre a coitada? hahaha

5 Diciembre 2007 16:54

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Tudo bem...você quer que edite?


Ou você mesmo o faz?

5 Diciembre 2007 17:13

goncin
Cantidad de envíos: 3706
E, se ao invés de "sight", usássemos "mind" or "imagination"?

6 Diciembre 2007 03:17

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Neste caso acho que "mind" resolve.
Existem várias expressões que ilustram bem o pensamento do texto, como:
You are always in my mind.
Can't take you out of my mind.

Sight ficaria muito esquisito.