Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Vietnamien-Anglais - anh nho em nhieu lam...uoc gi em dang o day voi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: VietnamienAnglais

Catégorie Chanson - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
anh nho em nhieu lam...uoc gi em dang o day voi...
Texte
Proposé par Mattan
Langue de départ: Vietnamien

anh nho em nhieu lam...uoc gi em dang o day voi anh.
anh muon co em ben canh va hat cho em nghe nhung luc anh boun anh muon cuoi em lam vo TINA a.
Commentaires pour la traduction
I'm not sure what this text is about, but i think it's something about love or a song/poetry.
I'm sorry i don't have any ´,` or ^ (appostrophes)in the text but this is how i got it.
thank you!

Titre
Love Message
Traduction
Anglais

Traduit par LillyBilly
Langue d'arrivée: Anglais

I miss you a lot... I wish you were here with me. I want you next to me and sing songs to you, whenever I am sad. I want to marry you Tina.
Commentaires pour la traduction
Male talking to female. No punctuations made me have to guess a bit.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 6 Avril 2008 23:33





Derniers messages

Auteur
Message

3 Avril 2008 03:35

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi LillyBilly

Please remove the parenthesis from the text and in the remarks field you explain that it's a man talking to a woman, OK?

The last sentence looks weird to me.
"I want to marry you so bad, my wife Tina"

He says he wants to marry his own wife???

in any case it should read "so badly"

3 Avril 2008 05:22

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"I want you next to me and sing songs to you"
doesn't sound well.

"I want you next to me to sing songs to you"
or
"I want to have you next to me and to sing songs to you"

What do you think?


4 Avril 2008 16:56

dramati
Nombre de messages: 972
The English as it now stands is fine as long as it is faithful to the original. Please put it up to a vote.