Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Vietnamesisk-Engelsk - anh nho em nhieu lam...uoc gi em dang o day voi...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: VietnamesiskEngelsk

Kategori Sang - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
anh nho em nhieu lam...uoc gi em dang o day voi...
Tekst
Tilmeldt af Mattan
Sprog, der skal oversættes fra: Vietnamesisk

anh nho em nhieu lam...uoc gi em dang o day voi anh.
anh muon co em ben canh va hat cho em nghe nhung luc anh boun anh muon cuoi em lam vo TINA a.
Bemærkninger til oversættelsen
I'm not sure what this text is about, but i think it's something about love or a song/poetry.
I'm sorry i don't have any ´,` or ^ (appostrophes)in the text but this is how i got it.
thank you!

Titel
Love Message
Oversættelse
Engelsk

Oversat af LillyBilly
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I miss you a lot... I wish you were here with me. I want you next to me and sing songs to you, whenever I am sad. I want to marry you Tina.
Bemærkninger til oversættelsen
Male talking to female. No punctuations made me have to guess a bit.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 6 April 2008 23:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 April 2008 03:35

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi LillyBilly

Please remove the parenthesis from the text and in the remarks field you explain that it's a man talking to a woman, OK?

The last sentence looks weird to me.
"I want to marry you so bad, my wife Tina"

He says he wants to marry his own wife???

in any case it should read "so badly"

3 April 2008 05:22

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"I want you next to me and sing songs to you"
doesn't sound well.

"I want you next to me to sing songs to you"
or
"I want to have you next to me and to sing songs to you"

What do you think?


4 April 2008 16:56

dramati
Antal indlæg: 972
The English as it now stands is fine as long as it is faithful to the original. Please put it up to a vote.