Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - Han har en flickvän i Göteborg.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglaisNorvégien

Catégorie Vie quotidienne

Titre
Han har en flickvän i Göteborg.
Texte
Proposé par Stumpan
Langue de départ: Suédois

Han har en flickvän i Göteborg.

Titre
He has a girlfriend in Goteborg
Traduction
Anglais

Traduit par CocoT
Langue d'arrivée: Anglais

He has a girlfriend in Goteborg
Commentaires pour la traduction
- Göteborg -> Goteborg in English
Dernière édition ou validation par kafetzou - 25 Janvier 2007 05:03





Derniers messages

Auteur
Message

30 Janvier 2007 00:16

Maribel
Nombre de messages: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 Janvier 2007 09:13

CocoT
Nombre de messages: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 Janvier 2007 10:52

iepurica
Nombre de messages: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....