Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - Han har en flickvän i Göteborg.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoInglêsNorueguês

Categoria Cotidiano

Título
Han har en flickvän i Göteborg.
Texto
Enviado por Stumpan
Idioma de origem: Sueco

Han har en flickvän i Göteborg.

Título
He has a girlfriend in Goteborg
Tradução
Inglês

Traduzido por CocoT
Idioma alvo: Inglês

He has a girlfriend in Goteborg
Notas sobre a tradução
- Göteborg -> Goteborg in English
Último validado ou editado por kafetzou - 25 Janeiro 2007 05:03





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Janeiro 2007 00:16

Maribel
Número de Mensagens: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 Janeiro 2007 09:13

CocoT
Número de Mensagens: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 Janeiro 2007 10:52

iepurica
Número de Mensagens: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....