Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - Han har en flickvän i Göteborg.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийскийНорвежский

Категория Повседневность

Статус
Han har en flickvän i Göteborg.
Tекст
Добавлено Stumpan
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Han har en flickvän i Göteborg.

Статус
He has a girlfriend in Goteborg
Перевод
Английский

Перевод сделан CocoT
Язык, на который нужно перевести: Английский

He has a girlfriend in Goteborg
Комментарии для переводчика
- Göteborg -> Goteborg in English
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 25 Январь 2007 05:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Январь 2007 00:16

Maribel
Кол-во сообщений: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 Январь 2007 09:13

CocoT
Кол-во сообщений: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 Январь 2007 10:52

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....