Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Engleski - Han har en flickvän i Göteborg.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleskiNorveški

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
Han har en flickvän i Göteborg.
Tekst
Poslao Stumpan
Izvorni jezik: Švedski

Han har en flickvän i Göteborg.

Naslov
He has a girlfriend in Goteborg
Prevođenje
Engleski

Preveo CocoT
Ciljni jezik: Engleski

He has a girlfriend in Goteborg
Primjedbe o prijevodu
- Göteborg -> Goteborg in English
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 25 siječanj 2007 05:03





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 siječanj 2007 00:16

Maribel
Broj poruka: 871
I have always thought Göteborg is Gothenburg in english.

30 siječanj 2007 09:13

CocoT
Broj poruka: 165
I've checked and yes, it does seem both spelling coexist... Wikipedia does list "Gothenburg". I have a feeling that "Goteborg" might be the way swedish people "think" it's spelled in English and that it kind of contaminated other people.

30 siječanj 2007 10:52

iepurica
Broj poruka: 2102
What can I not understand is why must exists alternatives of the same name in every language? I can understand to be a little bit modified when the language has not the original letters. But, as an example, from Deutchland til Týskland (how the Faroese people say) is long way... Same with Göteborg, could not be, simple, Goteborg and nothing else?
Was just an opinion I wanted to share, I did not want to make any comment to the translation....