Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Latin - Non essere dipendente, sii fedele!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisItalienLatinFarsi-Persan

Catégorie Discours

Titre
Non essere dipendente, sii fedele!
Texte
Proposé par drccigdem
Langue de départ: Italien Traduit par duguit

Non essere dipendente, sii fedele!
Commentaires pour la traduction
- Noktalama işaretlerini dikkate alarak emir kipinde çektim. İstenmesi halinde gelecek zaman kalıbında da çekebilirim.

Titre
Noli dependere, fidelis sis.
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Noli dependere, fidelis sis.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 23 Mars 2011 22:47





Derniers messages

Auteur
Message

21 Mars 2011 00:09

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi Alex!
"Noli" can't go with the "coniunctivus"...

21 Mars 2011 23:46

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Yep. Sorry, I got confused...

22 Mars 2011 00:17

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I see...

And do you know this proverb: "Fac fideli sis fidelis" = 'Be faithful to the person who is faithful'?

I believe that the "coniunctius" would sound better in this case...

22 Mars 2011 15:12

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Yes, at first I thought that "coniunctivus" could be a good choice (according to what Bilge wrote under the French translation), but I don't know why I didn't use it.

I wonder where my mind was when I translated this request...

Thank you dear!

22 Mars 2011 20:56

Efylove
Nombre de messages: 1015
Why not the imperative "fidelis es"?

22 Mars 2011 21:14

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Because "Be faithful" is not an order but an encouragement.

At first Alex translated it in the imperative, but I suggested him to change the mood into the subjunctive... Was I wrong?

22 Mars 2011 21:54

alexfatt
Nombre de messages: 1538
In my very very very humble opinion, Aneta is right.
Since you both can speak French, please have a look at what Bilge wrote in the remarks field under the French version.



CC: Efylove

23 Mars 2011 08:38

Efylove
Nombre de messages: 1015
Ok, I think the conjunctive could be better.

23 Mars 2011 22:48

Aneta B.
Nombre de messages: 4487