Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bosnien-Danois - e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ?? E...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BosnienDanois

Catégorie Lettre / Email

Titre
e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ?? E...
Texte
Proposé par jih160876
Langue de départ: Bosnien

e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ??

E tu si se prevarila sam bio pito

kada je to bilo ?? nije mi nista rekla e da nisi mozda zamjenijo nju s nekom drugom,

ne nisam upitaj je ti slobodno

Titre
Hej Alija..
Traduction
Danois

Traduit par Bamsa
Langue d'arrivée: Danois

Hej Alija, men spurgte du hende ikke engang om hun ville giftes med dig?

Du tager fejl, jeg spurgte hende.

Hvornår gjorde du det? Hun har ikke fortalt mig noget. Hej, forvekslede du hende med en anden pige?

Nej det gjorde jeg ikke. Du kan bare spørge hende.
Commentaires pour la traduction
Bro fra maki_sindja:

Hey Alija, but you didn't even ask her to marry you??

You are wrong there, I did ask.

When was that?? She haven't told me anything. Hey, did you replace (confuse) her with some other (girl)?

No, I didn't. Feel free to ask her.
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 1 Mars 2010 12:12





Derniers messages

Auteur
Message

1 Mars 2010 01:23

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
det gjorte jeg ikke --> det gjorDe jeg ikke

1 Mars 2010 08:19

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Rettet Anita

6 Mars 2010 00:37

Tg83
Nombre de messages: 29
Undskyld jeg blander mig, men der skal vel egentlig stå Du spurgte hende ikke engang om hun ville gifte sig med dig....hvilket jo giver en helt anden betydning end "spurgte du hende ikke engang :

Didn't you ask her once = Spurgte du hende ikke engang (har du ikke spurgt hende)

You didn't even ask her = Du spurgte hende ikke engang (du har ikke spurgt hende)

6 Mars 2010 00:52

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Hej Tg83

der er et spørgsmålstegn:

"you didn't even ask her to marry you?"

Hvis vi oversætter det til som du siger:

"Du spurgte hende ikke engang om hun ville giftes med dig."

Så er det jo ikke et spørgsmål

Det rette må være (hvis det er et spørgsmål):

"Spurgte du hende ikke engang om hun ville giftes med dig?"

6 Mars 2010 12:46

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
jeg er helt enig med Bamsa.

6 Mars 2010 13:33

Tg83
Nombre de messages: 29
Ja det kan jeg da egentlig godt se, nu i siger det...beklager;-)