Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bośniacki-Duński - e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ?? E...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BośniackiDuński

Kategoria List / Email

Tytuł
e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ?? E...
Tekst
Wprowadzone przez jih160876
Język źródłowy: Bośniacki

e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ??

E tu si se prevarila sam bio pito

kada je to bilo ?? nije mi nista rekla e da nisi mozda zamjenijo nju s nekom drugom,

ne nisam upitaj je ti slobodno

Tytuł
Hej Alija..
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez Bamsa
Język docelowy: Duński

Hej Alija, men spurgte du hende ikke engang om hun ville giftes med dig?

Du tager fejl, jeg spurgte hende.

Hvornår gjorde du det? Hun har ikke fortalt mig noget. Hej, forvekslede du hende med en anden pige?

Nej det gjorde jeg ikke. Du kan bare spørge hende.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bro fra maki_sindja:

Hey Alija, but you didn't even ask her to marry you??

You are wrong there, I did ask.

When was that?? She haven't told me anything. Hey, did you replace (confuse) her with some other (girl)?

No, I didn't. Feel free to ask her.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 1 Marzec 2010 12:12





Ostatni Post

Autor
Post

1 Marzec 2010 01:23

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
det gjorte jeg ikke --> det gjorDe jeg ikke

1 Marzec 2010 08:19

Bamsa
Liczba postów: 1524
Rettet Anita

6 Marzec 2010 00:37

Tg83
Liczba postów: 29
Undskyld jeg blander mig, men der skal vel egentlig stå Du spurgte hende ikke engang om hun ville gifte sig med dig....hvilket jo giver en helt anden betydning end "spurgte du hende ikke engang :

Didn't you ask her once = Spurgte du hende ikke engang (har du ikke spurgt hende)

You didn't even ask her = Du spurgte hende ikke engang (du har ikke spurgt hende)

6 Marzec 2010 00:52

Bamsa
Liczba postów: 1524
Hej Tg83

der er et spørgsmålstegn:

"you didn't even ask her to marry you?"

Hvis vi oversætter det til som du siger:

"Du spurgte hende ikke engang om hun ville giftes med dig."

Så er det jo ikke et spørgsmål

Det rette må være (hvis det er et spørgsmål):

"Spurgte du hende ikke engang om hun ville giftes med dig?"

6 Marzec 2010 12:46

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
jeg er helt enig med Bamsa.

6 Marzec 2010 13:33

Tg83
Liczba postów: 29
Ja det kan jeg da egentlig godt se, nu i siger det...beklager;-)