Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Russe - Aphorisme 46

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandFrançaisRusseItalienAnglaisEspagnolCroate

Catégorie Essai

Titre
Aphorisme 46
Texte
Proposé par Minny
Langue de départ: Allemand

Man kann klein sein
und sehr groß.
Man kann groß sein
und sehr klein.
Commentaires pour la traduction
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titre
Можно маленьким бытьи очень ...
Traduction
Russe

Traduit par soitim
Langue d'arrivée: Russe

Можно маленьким быть
и очень большим.
Можно большим быть
и очень маленьким.
Dernière édition ou validation par ramarren - 28 Avril 2009 15:17





Derniers messages

Auteur
Message

1 Février 2009 10:21

Kuba
Nombre de messages: 27
Ich würde zu folgender Übersetzung der ersten Aussage tendieren:

Можно маленьким быть
и очень великим.

Weil meine Meinung nach handelt es sich bei „groß“ hier nicht um körperliche sondern um geistige Größe.

1 Février 2009 10:59

soitim
Nombre de messages: 26
Ja, ganz richtig, aber die Aussage kann man auch so verstehen, dass sie auf eine physische Eigenschaft hinweist.Und das Wort "bolshoj" hat auch die "geistliche" Bedeutung. Siehe Ozhegov, Slovar´ russkogo jazyka: 2)bolshaja pobeda, bolshoj poet.