Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Russisk - Aphorisme 46

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskFranskRussiskItalienskEngelskSpanskKroatisk

Kategori Essay

Tittel
Aphorisme 46
Tekst
Skrevet av Minny
Kildespråk: Tysk

Man kann klein sein
und sehr groß.
Man kann groß sein
und sehr klein.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Tittel
Можно маленьким бытьи очень ...
Oversettelse
Russisk

Oversatt av soitim
Språket det skal oversettes til: Russisk

Можно маленьким быть
и очень большим.
Можно большим быть
и очень маленьким.
Senest vurdert og redigert av ramarren - 28 April 2009 15:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Februar 2009 10:21

Kuba
Antall Innlegg: 27
Ich würde zu folgender Übersetzung der ersten Aussage tendieren:

Можно маленьким быть
и очень великим.

Weil meine Meinung nach handelt es sich bei „groß“ hier nicht um körperliche sondern um geistige Größe.

1 Februar 2009 10:59

soitim
Antall Innlegg: 26
Ja, ganz richtig, aber die Aussage kann man auch so verstehen, dass sie auf eine physische Eigenschaft hinweist.Und das Wort "bolshoj" hat auch die "geistliche" Bedeutung. Siehe Ozhegov, Slovar´ russkogo jazyka: 2)bolshaja pobeda, bolshoj poet.