Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Anglais-Allemand - live realistically without modesty

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisJaponaisFrisonEsperantoChinois simplifiéArabeLatinHébreuTurcLettonAllemandFarsi-Persan

Catégorie Expression

Titre
live realistically without modesty
Texte
Proposé par matess20
Langue de départ: Anglais

"live realistically without modesty"
Commentaires pour la traduction
i need it for the tatto picture

Titre
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Traduction
Allemand

Traduit par matess20
Langue d'arrivée: Allemand

"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Dernière édition ou validation par italo07 - 26 Septembre 2008 13:18





Derniers messages

Auteur
Message

25 Septembre 2008 14:37

jollyo
Nombre de messages: 330
'wirklichkeitsgetreu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'

The word is 'wirklichkeitsgetreu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.


25 Septembre 2008 16:13

italo07
Nombre de messages: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?

CC: jollyo

25 Septembre 2008 23:20

jollyo
Nombre de messages: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.


25 Septembre 2008 23:39

alizeia
Nombre de messages: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so goodI suggest "realistisch"

26 Septembre 2008 07:58

Rodrigues
Nombre de messages: 1621

> Leb'
oder

> Lebe