Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İngilizce-Almanca - live realistically without modesty

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceJaponcaFrizceEsperantoBasit ÇinceArapçaLatinceİbraniceTürkçeLetoncaAlmancaFarsça

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
live realistically without modesty
Metin
Öneri matess20
Kaynak dil: İngilizce

"live realistically without modesty"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
i need it for the tatto picture

Başlık
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Tercüme
Almanca

Çeviri matess20
Hedef dil: Almanca

"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
En son italo07 tarafından onaylandı - 26 Eylül 2008 13:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Eylül 2008 14:37

jollyo
Mesaj Sayısı: 330
'wirklichkeitsgetreu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'

The word is 'wirklichkeitsgetreu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.


25 Eylül 2008 16:13

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?

CC: jollyo

25 Eylül 2008 23:20

jollyo
Mesaj Sayısı: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.


25 Eylül 2008 23:39

alizeia
Mesaj Sayısı: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so goodI suggest "realistisch"

26 Eylül 2008 07:58

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621

> Leb'
oder

> Lebe