Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Inglese-Tedesco - live realistically without modesty

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseGiapponeseFrisoneEsperantoCinese semplificatoAraboLatinoEbraicoTurcoLettoneTedescoPersiano

Categoria Espressione

Titolo
live realistically without modesty
Testo
Aggiunto da matess20
Lingua originale: Inglese

"live realistically without modesty"
Note sulla traduzione
i need it for the tatto picture

Titolo
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Traduzione
Tedesco

Tradotto da matess20
Lingua di destinazione: Tedesco

"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Ultima convalida o modifica di italo07 - 26 Settembre 2008 13:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Settembre 2008 14:37

jollyo
Numero di messaggi: 330
'wirklichkeitsgetreu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'

The word is 'wirklichkeitsgetreu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.


25 Settembre 2008 16:13

italo07
Numero di messaggi: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?

CC: jollyo

25 Settembre 2008 23:20

jollyo
Numero di messaggi: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.


25 Settembre 2008 23:39

alizeia
Numero di messaggi: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so goodI suggest "realistisch"

26 Settembre 2008 07:58

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621

> Leb'
oder

> Lebe