Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Anglais - Болгария

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseJaponaisAnglais

Catégorie Littérature

Titre
Болгария
Texte
Proposé par cesur_civciv
Langue de départ: Russe

В Болгарии встречаются иглолистные леса - сосна, ель, елка, белая ель и другие. Широколистные леса, прежде всего дуб и бук, а потом граб, ясень, липа, орешник преобладают в Старой Планине, Средней Горе и Страндже, чьи склоны покрыты молодыми соснами.

Titre
Bulgaria
Traduction
Anglais

Traduit par ViaLuminosa
Langue d'arrivée: Anglais

There are various coniferous species in Bulgaria - pine, fir, alder, white fir, etc. Deciduous species, mainly oak, beech, hornbeam, ash, lime, nut trees can be found in Stara Planina, Sredna Gora and Strandja mountain, the sides of which are covered with young pines.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 22 Avril 2008 16:05





Derniers messages

Auteur
Message

22 Avril 2008 11:12

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
should the ending be:
...Strandja Mountain, the side(s?) of which is(are?) covered with young pines.
?
I can't read Russian...

22 Avril 2008 11:24

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
Hello Mr. Ian, I'm sorry but I've finished my evaluation for Japanese translation.
According to a machine translation, it's like this:
"whose slopes are covered with young pines"

22 Avril 2008 11:32

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Which one would sound better - sides or slopes? Ian, you're right about the plural.

22 Avril 2008 12:08

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
I think it might sound most natural in English as:
...Strandja Mountain, the sides of which are covered with young pines.

If we use "whose" here, it would feel a little like "Strandja Mountain" was being personified.
If we use "the sides of which," it sounds less like Strandja Mountain "owns" its "sides"...

Also, "slopes" give the image of steep sides. (It also conjures up images of ski hills and so on.)
To me, anyway, it is very natural in English to say "the sides of a mountain"...

Hope it helps!