Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Portuguais brésilien - estar sin blanca, pasar la noche en...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolPortuguais brésilien

Catégorie Vie quotidienne

Titre
estar sin blanca, pasar la noche en...
Texte
Proposé par Yara diniz
Langue de départ: Espagnol

estar sin blanca, pasar la noche en blanco, quedarse en blanco, páginas amarillas, ponerse morado, poner verde a alguien, ser un viejo verde, ir de punta en blanco, príncipe azul, ponerse/estar negro, ver las cosas de color de rosa, ponerse colorado.

Graciasssss!!!
Commentaires pour la traduction
São expressões do dia a dia,faladas normalmente na Espanha.
Mtoo obrigada se alguem conseguir traduzi-las o mais rapido possivel

Diacritics edited <Lilian>

Titre
estar quebrado, passar a noite em claro...
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

estar quebrado, passar a noite em claro, ficar boiando, imprensa marrom, ficar roxo, meter o pau, ser um velho assanhado, estar na estica, príncipe encantado, a coisa ficar preta, ver tudo cor-de-rosa, ficar vermelho.
Obrigadaaaa!!!!
Dernière édition ou validation par Angelus - 7 Mars 2008 05:21





Derniers messages

Auteur
Message

4 Mars 2008 10:00

goncin
Nombre de messages: 3706
Lilian,

Se eu entendi direito, "príncipe azul" pode ser traduzido como "ter visto passarinho verde" (ver algo relativamente raro que deixa alguém feliz e rindo à toa, meio distraído).

,

4 Mars 2008 12:33

lilian canale
Nombre de messages: 14972