Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



20Traducerea - Engleză-Japoneză - you will allways be my love

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăChineză simplificatăFrancezăItalianăJaponezăChinezăArabăRusăGreacăCoreanăEbraicãIndonezianăLimba persanăHindi

Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie

Titlu
you will allways be my love
Text
Înscris de lestat
Limba sursă: Engleză

you will allways be my love

Titlu
あなたの事を永遠に愛するわ
Traducerea
Japoneză

Tradus de IanMegill2
Limba ţintă: Japoneză

あなたの事を永遠に愛するわ
Observaţii despre traducere
Romanized:
Anata no koto o ei-en ni ai suru wa
Literally:
I will love you forever

The way it is written above, it would be a WOMAN saying it to a MAN. If a MAN were to say it to a WOMAN, he would say the following instead:

君の事を永遠に愛するよ

Romanized:
Kimi no koto o ei-en ni ai suru yo

The meaning is literally the same, but the emphatic particle at the end is more masculine, and the word for "you" ("kimi") is the one used by men when they are speaking to women they are intimate with, not the "anata" used by women for the men they are intimate with (actually, "anata" is really only used for their husbands, for their boyfriend a woman would more naturally use the man's name or nickname, and not say "you" at all, e.g. "Tanaka-san no koto o ei-en ni ai suru wa" or "Ken-chan (no koto) o ei-en ni ai suru wa")

But Japanese people are -- how shall I say it? -- NOT given to gushing verbal displays of affection, to say the least...
Validat sau editat ultima dată de către Polar Bear - 13 Septembrie 2007 22:57