Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



20Tradução - Inglês-Japonês - you will allways be my love

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsChinês simplificadoFrancêsItalianoJaponêsChinês tradicionalÁrabeRussoGregoCoreanoHebraicoIndonésioPersa (farsi)Hindi

Categoria Expressões - Amor / Amizade

Título
you will allways be my love
Texto
Enviado por lestat
Idioma de origem: Inglês

you will allways be my love

Título
あなたの事を永遠に愛するわ
Tradução
Japonês

Traduzido por IanMegill2
Idioma alvo: Japonês

あなたの事を永遠に愛するわ
Notas sobre a tradução
Romanized:
Anata no koto o ei-en ni ai suru wa
Literally:
I will love you forever

The way it is written above, it would be a WOMAN saying it to a MAN. If a MAN were to say it to a WOMAN, he would say the following instead:

君の事を永遠に愛するよ

Romanized:
Kimi no koto o ei-en ni ai suru yo

The meaning is literally the same, but the emphatic particle at the end is more masculine, and the word for "you" ("kimi") is the one used by men when they are speaking to women they are intimate with, not the "anata" used by women for the men they are intimate with (actually, "anata" is really only used for their husbands, for their boyfriend a woman would more naturally use the man's name or nickname, and not say "you" at all, e.g. "Tanaka-san no koto o ei-en ni ai suru wa" or "Ken-chan (no koto) o ei-en ni ai suru wa")

But Japanese people are -- how shall I say it? -- NOT given to gushing verbal displays of affection, to say the least...
Último validado ou editado por Polar Bear - 13 Setembro 2007 22:57