Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Bretonă - Ce n'est pas maintenant que je vais ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăLimba latinăBretonă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ce n'est pas maintenant que je vais ...
Text
Înscris de momo353
Limba sursă: Franceză

Ce n'est pas maintenant que je vais poser mes deux genoux sur le bitume. Mon regard s'égare vers la lune, une lune grisâtre que j'aimerais voir blanche. Sous les vices de la vie j'impose mon espérance...
Observaţii despre traducere
<édit> "egard" with "s'égare" and "j'aimerai" with "j'aimerais -as this is the way it reads-</edit>(05/29/francky)

Titlu
N'eo ket bremañ
Traducerea
Bretonă

Tradus de abies-alba
Limba ţintă: Bretonă

N'eo ket bremañ 'h an da lakaat an daoulin war ar bitum. N'om goll ma sell war-zu al loar, ul loar marlouet a blijfe din gwelet gwenn-kann.Dindan sioù fall ar vuhez savan ma sperañs.
Validat sau editat ultima dată de către abies-alba - 21 Iulie 2010 17:08