Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Engleză - ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEnglezăUcrainiană

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...
Text
Înscris de Tina_TW
Limba sursă: Română

Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine

Observaţii despre traducere
I hope someone can help me to translate it. I guess it is Romanian.

Before edit : "Am foarte place de tine foarte much. i simti foarte frumos."

Titlu
I like you very much. I felt very ...
Traducerea
Engleză

Tradus de Ionut Andrei
Limba ţintă: Engleză

I like you very much. I had a great time.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 9 Noiembrie 2009 13:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Noiembrie 2009 17:12

Tzicu-Sem
Numărul mesajelor scrise: 493
Hello,
In my opinion the second part should be "I felt very good."
If it had been about physical wellness, then "well" would've been goo, but I believe it is not about that, but about a state of mind.

8 Noiembrie 2009 18:57

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
I belive the second sentence has the meaning of "I enjoyed myself very much"


9 Noiembrie 2009 00:12

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
The second sentence, as azitrad pointed out, is not correct translated. Her sugestion is correct, it can also be used "I had a good time".