Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İngilizce - ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceİngilizceUkraynaca

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ÃŽmi place de tine foarte mult. M-am ...
Metin
Öneri Tina_TW
Kaynak dil: Romence

Îmi place de tine foarte mult. M-am simţit foarte bine

Çeviriyle ilgili açıklamalar
I hope someone can help me to translate it. I guess it is Romanian.

Before edit : "Am foarte place de tine foarte much. i simti foarte frumos."

Başlık
I like you very much. I felt very ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Ionut Andrei
Hedef dil: İngilizce

I like you very much. I had a great time.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 9 Kasım 2009 13:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Kasım 2009 17:12

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Hello,
In my opinion the second part should be "I felt very good."
If it had been about physical wellness, then "well" would've been goo, but I believe it is not about that, but about a state of mind.

8 Kasım 2009 18:57

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
I belive the second sentence has the meaning of "I enjoyed myself very much"


9 Kasım 2009 00:12

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
The second sentence, as azitrad pointed out, is not correct translated. Her sugestion is correct, it can also be used "I had a good time".