Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



20Traducción - Alemán-Turco - (1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánInglésTurcoEspañol

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Título
(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....
Texto
Propuesto por davdas
Idioma de origen: Alemán

(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz.
(2.)Ich hab dich ganz doll lieb.
(3.)Ich liebe Dich.
(4.)Wie geht es Dir?
(5.)Mein Herz weint.
Nota acerca de la traducción
Ich möchte den Text in einer SMS verwenden und brauche die türkische Übersetzung . (Vielen Dank)
I want to use the text in a SMS and need the turkish translation. (Thanks a lot)

Título
(1.)Seni çok özlüyorum bi tanem
Traducción
Turco

Traducido por ANTÄ°-142
Idioma de destino: Turco

(1.)Seni çok özlüyorum bi'tanem.
(2.)Seni tüm kalbimle seviyorum.
(3.)Seni seviyorum .
(4.)Nasılsın?
(5.)Kalbim sızlıyor.
Nota acerca de la traducción
...
Última validación o corrección por ViÅŸneFr - 10 Febrero 2007 16:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Febrero 2007 16:29

Yolcu
Cantidad de envíos: 152
(1) İlla ki konuşma diline vurgu yapmak isteniyorsa, "bi tanem" yerine "bi' tanem" yani "bi"den sonra kesme işareti (') olmalı. Ya da Kurallı olarak: "Bir tanem" yazılmalı.

(2) "Seni TÜM kalbimle seviyorum". "Tüm" kelimesini eklemezsek eksik kalıyor.

(4) Bildiğim kadarıyla "Wie geht's Dir" tam olarak "Nasılsın" anlamına geliyor. Belki bazen "Nasıl gidiyor" kullanımı da doğru kabul edilebilir ama her zaman için doğru sayılmaz bence. Bu şekliyle biraz daha "informal"

(5) "Kalbim ağrıyor" bence daha çok fiziksel bir ağrıya tekabul ediyor. Ama burda bahsedilen şeyaşk acısı gibi bir şey. Başka kelimelerle çevirmeli ya da şöyle olabilir: "Kalbim sızlıyor" ya da "ağlıyor"

9 Febrero 2007 17:24

scuderi
Cantidad de envíos: 10
süsser schatz yerine mein ein und alles
mein Herz weint yerine mein Herz schmerzt

10 Febrero 2007 04:09

Yolcu
Cantidad de envíos: 152
İyi de Almancasını yazan kişi zaten Alman değil mi? Türkçesini soruyor.