Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoEspañolInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση
Texto
Propuesto por traducciones
Idioma de origen: Griego

Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

Título
You'll never know what engagement is.
Traducción
Inglés

Traducido por Sweet Dreams
Idioma de destino: Inglés

You'll never know what commitment is.
Nota acerca de la traducción
It could also be: "You'll never know what compromise is"

Or "You'll never know what engagement is"
Última validación o corrección por Tantine - 10 Marzo 2010 01:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Marzo 2010 00:16

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Sweet Dreams

Could this also read:

"You never know what compromise is"

I'm asking since, the Spanish "compromiso" might be translated as either "compromise" or "engagement".

If both are possible, we could note one in the remarks field under the translation.

Let me know and as soon, I'll validate

Bises
Tantine

10 Marzo 2010 00:49

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Hello Tantine

Yes, it could also be "compromise". I translated as "engagement" because I think the text talks about a relationship: the person talks about somebody who will never know what being engaged with someone is. I think that in this kind of context that's the word we use.
Anyway, I'm not sure, so it's better to note that version in the remarks field.

10 Marzo 2010 00:51

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Ok

As soon as you've added it, I'll validate it
and thanks for your welcome back message, I have been missing you all so much

Bises
Tantine

10 Marzo 2010 00:54

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Done

And you're welcome, we missed you very much as well! The important thing is that you are here with us, again

10 Marzo 2010 01:32

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi again,

I've just changed "engagement" to "commitment" I think it reads better in English, but I've added the "engagement" alternative in the remarks field and I've validated.

Bises
Tantine

10 Marzo 2010 13:13

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
OK