Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Neerlandés - PARA MÍ POR SIEMPRE

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoEspañolNeerlandés

Categoría Canciòn - Amore / Amistad

Título
PARA MÍ POR SIEMPRE
Texto
Propuesto por Backa
Idioma de origen: Español Traducido por DiAnEx

Me gustaría que miles de mariposas
Coloreasen el aire a mi alrededor
Después me gustaría verlas a todas
Como un vestido posarse sobre ti
Así me gustaría, así
Así, soñar contigo, así
Cuando la fiesta empiece
Tú serás la reina
Toda la gente

Título
Voor mij voor altijd
Traducción
Neerlandés

Traducido por Urunghai
Idioma de destino: Neerlandés

Ik zou willen dat duizenden vlinders
de lucht rond mij zouden kleuren
Daarna zou willen dat ze allemaal op jou
te zien komen zitten zoals een kledingstuk
Zo zou ik het willen, zo
Zo, samen met jou dromen, zo
Wanneer het feest begint
Zal je de koningin zijn
Alle mensen
Nota acerca de la traducción
Poetry isn't my strongest point, so I'm afraid I missed a few hidden meanings
Última validación o corrección por Lein - 13 Enero 2009 10:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Diciembre 2008 12:32

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Zou je niet beter kunnen zeggen

'ik zou het leuk vinden als'

of

'ik zou willen dat' (lijkt meer op het Italiaans)

?

22 Diciembre 2008 15:25

Urunghai
Cantidad de envíos: 464
Ik denk dat "het leuk vinden dat/als" weer een van de vele verschillen tussen Nederlands en Vlaams is

Daarom gaan we maar voor je neutrale tweede optie

22 Diciembre 2008 15:27

Lein
Cantidad de envíos: 3389
O, is dit er weer zo een...

30 Diciembre 2008 12:56

AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
Zal je de koningin zijn
Alle mensen

would be better as

Zal je de koningin zijn
Van alle mensen

30 Diciembre 2008 13:04

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Ja, dat klinkt wel beter - maar het staat niet in de originele tekst toch? Of mis ik hier een genitief of zo?

4 Enero 2009 13:13

Lovelanguage=)
Cantidad de envíos: 9
Maybe it is better to trsanslate 'Me gustaría' with 'Ik zou graag willen'?
(Only a suggestion.)