Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - ...este femeia a cărei inimă este o cursă ÅŸi un...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglés

Categoría Discurso - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
Texto
Propuesto por raykogueorguiev
Idioma de origen: Rumano

...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...

Título
...the woman whose heart is a trap and a noose…
Traducción
Inglés

Traducido por Oana F.
Idioma de destino: Inglés

...the woman whose heart is a trap and a noose...
Nota acerca de la traducción
instead of “noose”, it can be also “snare”, but there is already “trap” there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
Última validación o corrección por lilian canale - 5 Abril 2008 19:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Marzo 2008 20:16

raykogueorguiev
Cantidad de envíos: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....

29 Marzo 2008 13:02

Oana F.
Cantidad de envíos: 388
They might be busy, pazienza

3 Abril 2008 20:57

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Yes, we are really busy

I'll set a poll right now, sorry for the delay.