Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Polaco - Du bad mig att jag skulle glömma dig. Det är det...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoPolaco

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Du bad mig att jag skulle glömma dig. Det är det...
Texto
Propuesto por paloma_e
Idioma de origen: Sueco

Du bad mig att jag skulle glömma dig. Det är det som jag försöker nu. Fast det inte går så bra. Jag är evigt tacksam för att du hjälpte mig att ändra mitt liv, hade det inte varit du hade jag kanske varit kvar där. Kan inte träffa dig för sen blir jag bara ledsen. Kommer aldrig att glömma dig, du är bäst!!!!

Título
Poprosiłaś(łeś) mnie abym zapomniał(ła) o tobie. Próbuję...
Traducción
Polaco

Traducido por Edyta223
Idioma de destino: Polaco

Poprosiłaś(łeś) mnie abym zapomniał(ła) o tobie. Próbuję, ale to nie przychodzi łatwo. Jestem wdzięczny(czna) na wieki, że pomogłaś(łeś) mi zmienić moje życie. Gdyby nie ty, byłbym (byłabym) tam do dzisiaj. Nie mogę zdobyć się na spotkanie z tobą, bo byłbym (byłabym) pózniej zbyt smutny(na). Nigdy ciebie nie zapomnę, jesteś najlepsza(szy).
Última validación o corrección por Edyta223 - 8 Julio 2008 22:40