Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Text original - Turc - GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcPortuguèsFrancèsItaliàCastellàAnglèsAlemanyÀrab

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR
Text a traduir
Enviat per titi_folgosa
Idioma orígen: Turc

GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR
22 Octubre 2007 06:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Gener 2008 21:01

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Smy, could you give me a bridge in english here, please? Thanks

CC: smy

19 Gener 2008 12:09

smy
Nombre de missatges: 2481
bridge:
THE GONE IS GONE, IT'S OVER THE SECOND IT'S GONE, I DON'T LOSE THE GONE BUT THE GONE HAS LOST ME

(here, "gone" refers to a person leaving, going away )

19 Gener 2008 18:03

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Thank you so much, Smy! How much points do you want?

I never did translations with bridges, so I don't know how much points the persons who give the bridges "won"

19 Gener 2008 18:09

smy
Nombre de missatges: 2481
I don't want any points Sweet Dreams, it's for gratis

(I usually give half the points for the bridges but if it is long and difficult I gave more than half )

19 Gener 2008 18:37

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
I want to give you some points, I'll give you 34 points okay? Please accept, because I'll do more translations from turkish to portuguese and I need your help if you don't mind

21 Febrer 2008 16:04

smy
Nombre de missatges: 2481
Hi Sweet Dreams!
Could you re-check the translation into Portuguese if it still means like below:

"the one who left has left, the second he left is over, it's not me who lost the leaving one but it's the leaving one who lost me"

(it may be "he" or "she"
-----------

there is a discussion ongoing under the English translation and I think my former bridge is quite ambiguous in meaning ,

21 Febrer 2008 17:07

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Uuuuu, I think the translation that I made is wrong! I'll check and edit it! Thanks Smy!

21 Febrer 2008 17:13

smy
Nombre de missatges: 2481
sorry, it's my fault

21 Febrer 2008 17:26

titi_folgosa
Nombre de missatges: 1
thanks for your translation!!!