Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Originaltext - Turkiska - GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaPortugisiskaFranskaItalienskaSpanskaEngelskaTyskaArabiska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR
Text att översätta
Tillagd av titi_folgosa
Källspråk: Turkiska

GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR
22 Oktober 2007 06:55





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Januari 2008 21:01

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Smy, could you give me a bridge in english here, please? Thanks

CC: smy

19 Januari 2008 12:09

smy
Antal inlägg: 2481
bridge:
THE GONE IS GONE, IT'S OVER THE SECOND IT'S GONE, I DON'T LOSE THE GONE BUT THE GONE HAS LOST ME

(here, "gone" refers to a person leaving, going away )

19 Januari 2008 18:03

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Thank you so much, Smy! How much points do you want?

I never did translations with bridges, so I don't know how much points the persons who give the bridges "won"

19 Januari 2008 18:09

smy
Antal inlägg: 2481
I don't want any points Sweet Dreams, it's for gratis

(I usually give half the points for the bridges but if it is long and difficult I gave more than half )

19 Januari 2008 18:37

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
I want to give you some points, I'll give you 34 points okay? Please accept, because I'll do more translations from turkish to portuguese and I need your help if you don't mind

21 Februari 2008 16:04

smy
Antal inlägg: 2481
Hi Sweet Dreams!
Could you re-check the translation into Portuguese if it still means like below:

"the one who left has left, the second he left is over, it's not me who lost the leaving one but it's the leaving one who lost me"

(it may be "he" or "she"
-----------

there is a discussion ongoing under the English translation and I think my former bridge is quite ambiguous in meaning ,

21 Februari 2008 17:07

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Uuuuu, I think the translation that I made is wrong! I'll check and edit it! Thanks Smy!

21 Februari 2008 17:13

smy
Antal inlägg: 2481
sorry, it's my fault

21 Februari 2008 17:26

titi_folgosa
Antal inlägg: 1
thanks for your translation!!!