Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



40Traducció - Anglès-Georgià - Only knowledge emancipates the man

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsGrecHongarèsÀrabFrancèsCastellàCoreàPolonèsXinès simplificatTurcItaliàEslovacBúlgarSuecNoruecRomanèsNeerlandèsDanèsJaponèsFeroèsFinèsCroatRusUcraïnèsXinèsAlemanyBretóLlatíTxecCatalàSerbiBosniEstoniàHebreuKlingonAlbanèsLetóTagàlogIndonesiIslandèsGeorgiàLituàLlengua persafrisóMacedoniAfrikaansIrlandèsHindiMongolTailandès

Categoria Expressió

Títol
Only knowledge emancipates the man
Text
Enviat per goncin
Idioma orígen: Anglès

Only knowledge emancipates the man
Notes sobre la traducció
Remarks:

1) The word "man" means "human being" in that context.
2) Please do a well-done translation - I'll put it in my Cucumis profile! :)
-----------------------------------------------
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Títol
მხოლოდ ცოდნა ანიჭებს ადამიანს თავისუფლებას
Traducció
Georgià

Traduït per anna-geo
Idioma destí: Georgià

მხოლოდ ცოდნა ანიჭებს ადამიანს თავისუფლებას
Notes sobre la traducció
Like this the word pattern is better
Darrera validació o edició per anna-geo - 8 Abril 2008 23:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Novembre 2007 11:35

anna-geo
Nombre de missatges: 22
mkholod codnit sheidzleba shepasdes adamiani.

13 Novembre 2007 11:40

goncin
Nombre de missatges: 3706
anna-geo,

To translate properly, you should use the blue "Translate" button, not the field on the bottom of the page, which is intended to send messages like this one.

I would like it to be translated into Georgian using its peculiar alphabet. If you are on a computer that can't generate Georgian letters, please use this virtual keyboard.

Thanks in advance,

CC: anna-geo