Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Grec - fenerbahçeli olmak bir ayrıcalıktır

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcGrec

Categoria Expressió - Diversió / Viatge

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
fenerbahçeli olmak bir ayrıcalıktır
Text
Enviat per ossey
Idioma orígen: Turc

fenerbahçeli olmak bir ayrıcalıktır

Títol
Φενέρμπαχτσέ
Traducció
Grec

Traduït per User10
Idioma destí: Grec

Το να είναι κανείς Φενέρμπαχτσέ αποτελεί προνόμιο.
Darrera validació o edició per User10 - 24 Abril 2011 21:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Abril 2011 04:29

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
User10, you know that this is about being a fan of a particular football team, right?

11 Abril 2011 15:07

User10
Nombre de missatges: 1173
Yes, why? I translated it as natural speaker of Greek says "Είμαι ΠΑΟΚ, ΑΡΗΣ" (lit. Iam PAOK, ARIS etc.) meaning s/he is a supporter of the particular team.

11 Abril 2011 18:28

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Ah - OK. I didn't know you did that in Greek too.

11 Abril 2011 18:29

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
P.S. How come you're evaluating your own translation?

CC: Francky5591

11 Abril 2011 18:44

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Christina is now the only expert in Greek available, her colleagues did not connect for a long time now, so she's got to evaluate her own translations.

11 Abril 2011 19:02

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Ah - I see. Well, I think she's very well qualified. It just seems odd that she's asking for other opinions on a translation she already knows is correct.

11 Abril 2011 20:22

User10
Nombre de missatges: 1173
Thank you. Yes, you are right about this one (small and simple text ). But again, I don't think it's fair to accept any of my translations without setting a poll (after all, if I had doubts I wouldn't do them).