Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-希腊语 - fenerbahçeli olmak bir ayrıcalıktır

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语希腊语

讨论区 表达 - 休闲 / 旅行

本翻译"仅需意译"。
标题
fenerbahçeli olmak bir ayrıcalıktır
正文
提交 ossey
源语言: 土耳其语

fenerbahçeli olmak bir ayrıcalıktır

标题
Φενέρμπαχτσέ
翻译
希腊语

翻译 User10
目的语言: 希腊语

Το να είναι κανείς Φενέρμπαχτσέ αποτελεί προνόμιο.
User10认可或编辑 - 2011年 四月 24日 21:13





最近发帖

作者
帖子

2011年 四月 11日 04:29

kafetzou
文章总计: 7963
User10, you know that this is about being a fan of a particular football team, right?

2011年 四月 11日 15:07

User10
文章总计: 1173
Yes, why? I translated it as natural speaker of Greek says "Είμαι ΠΑΟΚ, ΑΡΗΣ" (lit. Iam PAOK, ARIS etc.) meaning s/he is a supporter of the particular team.

2011年 四月 11日 18:28

kafetzou
文章总计: 7963
Ah - OK. I didn't know you did that in Greek too.

2011年 四月 11日 18:29

kafetzou
文章总计: 7963
P.S. How come you're evaluating your own translation?

CC: Francky5591

2011年 四月 11日 18:44

Francky5591
文章总计: 12396
Christina is now the only expert in Greek available, her colleagues did not connect for a long time now, so she's got to evaluate her own translations.

2011年 四月 11日 19:02

kafetzou
文章总计: 7963
Ah - I see. Well, I think she's very well qualified. It just seems odd that she's asking for other opinions on a translation she already knows is correct.

2011年 四月 11日 20:22

User10
文章总计: 1173
Thank you. Yes, you are right about this one (small and simple text ). But again, I don't think it's fair to accept any of my translations without setting a poll (after all, if I had doubts I wouldn't do them).