Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Italià - Words don't explain.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsItalià

Categoria Pensaments - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Words don't explain.
Text
Enviat per xbabsi
Idioma orígen: Anglès

Why would you need to break me down, rip me apart and all the bad things? I came to you as me. I wasn't expecting something more than a piece of love. You didn't have to act like a heartbreaker. Seeing you flirting with every single soul on the earth is killing me inside bit by bit. I closed my eyes from now on and not seeing anything about you. Wish God help me on this; because you're like a shining star right above me.
Notes sobre la traducció
It's written from a woman to a man.

Títol
Le parole non spiegano
Traducció
Italià

Traduït per Efylove
Idioma destí: Italià

Perché dovresti aver bisogno di spezzarmi, di farmi a pezzi e tutte quelle brutte cose? Sono venuta da te così come sono. Non mi aspettavo niente di più che un pezzetto d'amore. Non dovevi comportarti come un rubacuori. Vederti flirtare con ogni singola anima sulla faccia della Terra mi sta uccidendo dentro a poco a poco. Da questo momento in poi ho chiuso i miei occhi e non vedo nulla che ti riguardi. Spero che Dio mi aiuti in questo; perché tu sei come una stella che splende proprio sopra di me.
Darrera validació o edició per Efylove - 10 Octubre 2010 13:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Octubre 2010 12:33

Freya
Nombre de missatges: 1910
comportarti

10 Octubre 2010 13:41

Efylove
Nombre de missatges: 1015
I've changed "comportanti" > "comportarti" after Lili's evaluation.

10 Octubre 2010 14:09

lilian canale
Nombre de missatges: 14972